居里夫人真名叫什么?
居里夫人真名叫斯可罗多夫斯卡或玛丽·居里)
中国人爱说居里夫人,是因为居里夫人比斯可罗多夫斯卡或玛丽·居里好念,就这么简单。如果她的名字能像傅立叶、薛定谔、白求恩这么好翻译,比如罗玛丽,我们也乐意称呼她从小的姓名。那么书上为什么不按常理以姓称呼,居里还要加“夫人”,是因为他们一家人都好厉害,玛丽·居里的丈夫,大女儿女婿,丈夫的哥哥都是科学家都姓居里,总得区分。其他的女科学家就是直接以姓称呼的,和男科学家并无不同。实际上居里夫人已经成为她独有的称呼、一个符号,只要说起大家就知道是发现镭的玛丽·居里。我猜测英语中人们宁愿称呼Marie Curie,因为念着和Madame Curie难度一样。(PS:居里家族:玛丽·居里、皮埃尔·居里、伊雷娜·约里奥·居里、让·弗雷德里克·约里奥·居里、雅克·居里)为什么艾芙·居里所著《居里夫人传》书名不叫《玛丽·斯可罗多夫斯卡传》《斯可罗多夫斯卡夫人传》《玛丽·居里传》?比如说,林徽因,我们可以称梁夫人,梁太太,也可以称林夫人。但我们只有《林徽因传》,没有《梁太太传》。原因只是,艾芙是居里夫妇的亲女儿。亲人写传记一般不会用本名作书名的,赫本儿子为母亲写的传记是《天使在人间》。其他人为居里夫人写传记,书名是“Marie Curie”,应该翻译为“玛丽·居里传”,但艾芙的书珠玉在前,使几乎所有传记被翻译成“居里夫人传”。当然我们还可以联想一下:)
1、《Madame Curie》中Madame可以翻译成夫人、女士。夫人是对女性的敬称,举个不很恰当的例子:宝玉的母亲是王夫人,小红的母亲是林之孝家的。)
2、因为玛丽婚后改姓了,如果林徽因法律上已经叫梁徽因了,那也只能写《梁徽因传》,林夫人、林姑娘、林妹妹都不能叫。叫徽因?人家跟你不熟。)
3、作者艾芙在书中,且在母亲结婚后,在家庭中或母亲独处时,仍写作“玛丽”如何如何,而到人们中间去,社交场合就写作“居里夫人”,这是她的身份,并没有歧视在里面。当时的国联理事会约请玛丽·居里为委员时则称作“居里·斯可罗多夫斯卡夫人”。0、作者艾芙在《玛丽·居里传》和《居里夫人传》当中选了后者,我猜是:居里夫妇是天作之合,作者是他们的小女儿,借此书名一并怀念早逝的居里先生。取这个书名完全是出于幸福和亲切的理由。外国结婚一般是改姓不是在原名后缀夫姓,中国古代一直是在前面加夫姓,现在连前缀也不要。门罗、默克尔都是前夫的姓,还这么用着,我十分不解。顺便感慨一下姓名多么重要。优秀的哲学家有:尼采、康德、罗素、培根、卢梭、洛克、休谟还有:叔本华、柏拉图、黑格尔、笛卡尔、马克思、贝克莱、霍布斯对了还有:苏格拉底、爱尔维修、斯宾诺莎、毕达哥拉斯、亚里士多德这些人,不记得不记得:克尔凯郭尔、德谟克里特、维特根斯坦、赫拉克利特、阿那克西曼德、阿那克西美尼、阿那克萨格拉还有,你分得清奥斯托洛夫斯基和陀思妥耶夫斯基吗?两人分别写了《钢铁是怎样炼成的》《罪与罚》。